2011女足世界杯半决赛(女子足球经济学人精读上)

heiwantiyu 22-07-28 61阅读

温馨提示:这篇文章已超过883天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

笔记食用 ***

?建议大家先尽自己的努力阅读英语原文;了解文章结构和大体内容后,再对照精读笔记进行学习。

?全部学习完毕后,大家可以再次检测一下自己是否已经掌握了知识点,陌生的部分再去对照笔记加强巩固。

后台回复:外刊,查看获取全年经济雪人外刊资源方式。

经济学人精读写作班

外刊精读写作课【最后4个名额】,一对一不要错过啦,课程详情请点击下图了解

Women’s footballNet gainsAnother female sport is becoming a big business

“IS THIS HOW we should show up before you come to our games?” read the frustrated slogan of the French national team, posing nude during the women’s football World Cup in 2011. At this year’s tournament in France figures *** ashed records without such desperate measures.FIFA, the game’s governing body, estimates that it drew a total of 1bn viewers, up from 750m four years ago in Canada. The semi-final featuring England was the most watched television programme of the year so far in Britain. Some 14m Americans saw their team beat the Dutch 2-0 to win their fourth title on July 7th, more than tuned in to most basketball and baseball league finals.Sponsors have taken note. Visa, a payment-card network with a taste for supporting high-profile sports events, spent as much promoting it as it did on the men’s competition.Earlier this year Barclays, a bank, became the first ever title sponsor of the English Women’s Super League (WSL) in a deal said to be worth over £10m ($12.6m). On July 5th Alipay, China’s electronic-payments giant, announced a 1bn yuan ($145m) ten-year deal with the Chinese women’s football team.

精读笔记Women’s football女子足球Net gains稳赚Another female sport is becoming a big business又一项女子运动变成大生意

“IS THIS HOW we should show up before you come to our games?”read the frustrated sloganof the French national team, posing nudeduring the women’s football World Cupin 2011. At this year’stournamentin France figures *** ashed records without such desperatemeasures.FIFA, the game’s governing body, estimates that itdrewa total of 1bn viewers, up from750m four years ago in Canada. The semi-final featuring England was the most watched television programme of the year so far in Britain. Some 14m Americans saw their team beat the Dutch 2-0 to win their fourth title on July 7th, more than tuned in to most basketball and baseball league finals.

“我们非得这样,你们才会来看比赛吗?”这是法国国家队在2011年女足世界杯期间的 *** 宣传 *** 上的辛酸口号。今年在法国的女足世界杯上,无需这样的“苦肉计”观众人数也破了纪录。运营女足世界杯的国际足联估计,本届赛事共吸引了10 亿观众,较之四年前加拿大那一届的7.5 亿观众显著提升。有英格兰队参加的半决赛是今年迄今为止英国收视率更高的电视节目。7 月7 日,约1400 万美国人观看了美国队以2 比0 击败荷兰队、第四次捧杯的决赛,比大多数篮球和棒球联赛决赛的观众人数都多。

【段落导入】

首段进行了今昔对比,把曾经惨淡无人观看的女足,与现在一度成为收视率更高的节目最对比,衬托出女足的受欢迎程度。

先来看看之一句:

“IS THIS HOW we should show up before you come to our games?”read the frustrated sloganof the French national team, posing nudeduring the women’s football World Cupin 2011.“我们非得这样,你们才会来看比赛吗?”这是法国国家队在2011 年女足世界杯期间的 *** 宣传 *** 上的辛酸口号。

【熟词僻义】Read在这里不是指“阅读”,而是指〔指示牌、信上等〕写着to say what words are on a sign, in a letter etc

比如外边的门上有一块牌子写着“禁止入内”,就可以说:•A sign on the outer door read: 'No Entry'.

frustrated/frʌ'streitid/懊丧的,懊恼的,沮丧的:feeling annoyed, upset, and impatient, because you cannot control or change a situation, or achieve something,比如:

•He gets frustrated when people don't understand what he's trying to say.人们不懂他说什么时,他就会很懊丧。•She had become increasingly frustrated with her life.她对自己的生活感到越来越沮丧。

【近义词】disappointed, discouraged, disheartened

Slogan/'sləʊg(ə)n/口号; 标语;a short phrase that is easy to remember and is used in advertisements, or by politicians, organizations etc,比如说广告口号就是an advertising slogan竞选口号就是:a campaign slogan

nude在原文中是名词,表示裸体画;裸体雕像;裸体人像;A nude is a picture or statue of a person who is not wearing any clothes. A nude is also a person in a picture who is not wearing any clothes.

【短语积累】in the nude表示赤身裸体的,比如说Sleeping in the nude, if it suits you, is not a bad idea.如果你习惯的话,裸睡并不是个坏主意。She refuses to be photographed in the nude.她拒绝拍裸体照片。

the women's football World Cup女足世界杯

At this year’stournamentin France figures *** ashed records without such desperatemeasures.今年在法国的女足世界杯上,无需这样的“苦肉计”观众人数也破了纪录。

tournament/'tʊənəm(ə)nt/锦标赛;A tournament is a sports competition in which players who win a match continue to play further matches in the competition until just one person or team is left.

*** ash records打破记录,类似于break records

FIFA, the game’s governing body, estimates that itdrewa total of 1bn viewers, up from750m four years ago in Canada. 运营女足世界杯的国际足联估计,本届赛事共吸引了10 亿观众,较之四年前加拿大那一届的7.5 亿观众显著提升。

FIFA指国际足球联合会the international organization that controls the sport of football

【熟词僻义】body在这里不是“身体”的意思,而是表示“团体;机构;组织”;A body is an organized group of people who deal with something officially,举个例子:

The governing body of the school is / are concerned about discipline.

学校的管理部门很重视纪律问题。

An independent body has been set up to investigate the affair.

已成立了一个独立机构调查这件事。

【熟词僻义】draw在这里不是画画的意思,而是表示to attract or interest ***

吸引;招引;使感兴趣。

比如最近《哪吒之魔童降世》这部电影非常火,吸引了大批观众,英语就可以说:

The movie is drawing large audiences.

再比如现在是小视频正当红的时候,像抖音这样的视频分享APP吸引了很多人,英语就可以说:Video-sharing APP such as Dou yin is currently drawing huge crowds.

有些书或者电影刚开始的部分可能需要坐铺垫,因此剧情进展比较慢,但渐渐地就把你给完全吸引住了:

The book/movie starts slowly, but it gradually draws you in.

up from... to... 从..提高到...,属于描写数据时常用的句型,考BEC或者雅思这种涉及数据描写作文的同学需要积累起来,比如从多少下降到多少,也可以用down from ...to...

semi-final半决赛;A semi-final is one of the two matches or races in a competition that are held to decide who will compete in the final.

the most watched television programme 收视率很高的电视节目,很热门的节目。以后如果想表达某部热门剧就可以用上这个表达了~

Beat (在比赛或竞争中)赢,打败(某人),今天想跟大家聊一下这个词一个更灵活的用法,表示' 比…更好;赛过;胜过",

比如说Nothing quite beats the luxury of soaking in a long, hot bath at the end of a tiring day.辛苦一天之后美美地泡个热水澡比什么都强。

再比如说外面餐馆重油重盐的菜式吃多以后,就会觉得还是家庭小菜比较好吃:Nothing beats home cooking.

Tune in (to) sth收听;收看;If you tune in to a particular television or radio station or programme, you watch or listen to it. 比如

More than six million youngsters tune in to Blockbusters every day.

每天有 600 多万年轻人收看“热门大片”这档节目。

Sponsors have taken note. Visa, a payment-card network with a taste for supporting high-profile sports events, spent as much promoting it as it did on the men’s competition.Earlier this year Barclays, a bank, became the first ever title sponsor of the English Women’s Super League (WSL) in a deal said to be worth over £10m ($12.6m). On July 5th Alipay, China’s electronic-payments giant, announced a 1bn yuan ($145m) ten-year deal with the Chinese women’s football team.

赞助商们注意到了这种变化。一向热衷赞助重大体育赛事的支付卡 *** Visa 已经将对女足世界杯的赞助投入提高到和男足世界杯不相上下。今年早些时候,巴克莱银行成为英格兰女足超级联赛(WSL)的首位冠名赞助商,据称赞助协议价值超过1000 万英镑(1260 万美元)。7 月5 日,中国电子支付巨头支付宝宣布与中国女子足球队达成价值10 亿元人民币的十年合约。

Sponsor(广播电视节目、音乐会或运动会的)赞助者,赞助商:

【表达积累】take note (of sth) 注意(到某事),留意(到某事)相当于notice sth,比如:

•People were beginning to take note of her talents as a writer.人们开始注意到她的写作才能。

•His first album made the music world stand up and take note.他的之一张专辑引起了乐坛的反响和关注。

high-profile是形容词,表示“人或事件引人注目的,备受关注的”;A high-profile person or a high-profile event attracts a lot of attention or publicity. 举个例子:

•a high-profile public figure一位引人注目的公众人物

a high-profile campaign 广受关注的运动

相对应,“低调的“我们可以用low-profile或者low-key,比如说

•The US took a very low-profile role in the talks.美国在会谈中保持了非常低调的姿态。•They want the funeral to be as low-key as possible.他们希望葬礼办得尽量低调。

【精读检测】

生词检测

1.“收看,收听”英语怎么说?

2.“赛过,胜过”英语怎么说?

句子翻译:

7 月5 日,中国电子支付巨头支付宝宣布与中国女子足球队达成价值10 亿元人民币的十年合约。

【推荐阅读】

如何为未来的工作做好准备?

中国的环境问题 | 经济学人阅读

外太空生活 | 经济学人阅读

经济学人:澳大利亚的大堡礁 | 精读笔记

高翻君

陪你读外刊

长按扫码可关注

2011女足世界杯半决赛

笔记食用 ***

?建议大家先尽自己的努力阅读英语原文;了解文章结构和大体内容后,再对照精读笔记进行学习。

?全部学习完毕后,大家可以再次检测一下自己是否已经掌握了知识点,陌生的部分再去对照笔记加强巩固。

后台回复:外刊,查看获取全年经济雪人外刊资源方式。

经济学人精读写作班

外刊精读写作课【最后4个名额】,一对一不要错过啦,课程详情请点击下图了解

Women’s footballNet gainsAnother female sport is becoming a big business

“IS THIS HOW we should show up before you come to our games?” read the frustrated slogan of the French national team, posing nude during the women’s football World Cup in 2011. At this year’s tournament in France figures *** ashed records without such desperate measures.FIFA, the game’s governing body, estimates that it drew a total of 1bn viewers, up from 750m four years ago in Canada. The semi-final featuring England was the most watched television programme of the year so far in Britain. Some 14m Americans saw their team beat the Dutch 2-0 to win their fourth title on July 7th, more than tuned in to most basketball and baseball league finals.Sponsors have taken note. Visa, a payment-card network with a taste for supporting high-profile sports events, spent as much promoting it as it did on the men’s competition.Earlier this year Barclays, a bank, became the first ever title sponsor of the English Women’s Super League (WSL) in a deal said to be worth over £10m ($12.6m). On July 5th Alipay, China’s electronic-payments giant, announced a 1bn yuan ($145m) ten-year deal with the Chinese women’s football team.

精读笔记Women’s football女子足球Net gains稳赚Another female sport is becoming a big business又一项女子运动变成大生意

“IS THIS HOW we should show up before you come to our games?”read the frustrated sloganof the French national team, posing nudeduring the women’s football World Cupin 2011. At this year’stournamentin France figures *** ashed records without such desperatemeasures.FIFA, the game’s governing body, estimates that itdrewa total of 1bn viewers, up from750m four years ago in Canada. The semi-final featuring England was the most watched television programme of the year so far in Britain. Some 14m Americans saw their team beat the Dutch 2-0 to win their fourth title on July 7th, more than tuned in to most basketball and baseball league finals.

“我们非得这样,你们才会来看比赛吗?”这是法国国家队在2011年女足世界杯期间的 *** 宣传 *** 上的辛酸口号。今年在法国的女足世界杯上,无需这样的“苦肉计”观众人数也破了纪录。运营女足世界杯的国际足联估计,本届赛事共吸引了10 亿观众,较之四年前加拿大那一届的7.5 亿观众显著提升。有英格兰队参加的半决赛是今年迄今为止英国收视率更高的电视节目。7 月7 日,约1400 万美国人观看了美国队以2 比0 击败荷兰队、第四次捧杯的决赛,比大多数篮球和棒球联赛决赛的观众人数都多。

【段落导入】

首段进行了今昔对比,把曾经惨淡无人观看的女足,与现在一度成为收视率更高的节目最对比,衬托出女足的受欢迎程度。

先来看看之一句:

“IS THIS HOW we should show up before you come to our games?”read the frustrated sloganof the French national team, posing nudeduring the women’s football World Cupin 2011.“我们非得这样,你们才会来看比赛吗?”这是法国国家队在2011 年女足世界杯期间的 *** 宣传 *** 上的辛酸口号。

【熟词僻义】Read在这里不是指“阅读”,而是指〔指示牌、信上等〕写着to say what words are on a sign, in a letter etc

比如外边的门上有一块牌子写着“禁止入内”,就可以说:•A sign on the outer door read: 'No Entry'.

frustrated/frʌ'streitid/懊丧的,懊恼的,沮丧的:feeling annoyed, upset, and impatient, because you cannot control or change a situation, or achieve something,比如:

•He gets frustrated when people don't understand what he's trying to say.人们不懂他说什么时,他就会很懊丧。•She had become increasingly frustrated with her life.她对自己的生活感到越来越沮丧。

【近义词】disappointed, discouraged, disheartened

Slogan/'sləʊg(ə)n/口号; 标语;a short phrase that is easy to remember and is used in advertisements, or by politicians, organizations etc,比如说广告口号就是an advertising slogan竞选口号就是:a campaign slogan

nude在原文中是名词,表示裸体画;裸体雕像;裸体人像;A nude is a picture or statue of a person who is not wearing any clothes. A nude is also a person in a picture who is not wearing any clothes.

【短语积累】in the nude表示赤身裸体的,比如说Sleeping in the nude, if it suits you, is not a bad idea.如果你习惯的话,裸睡并不是个坏主意。She refuses to be photographed in the nude.她拒绝拍裸体照片。

the women's football World Cup女足世界杯

At this year’stournamentin France figures *** ashed records without such desperatemeasures.今年在法国的女足世界杯上,无需这样的“苦肉计”观众人数也破了纪录。

tournament/'tʊənəm(ə)nt/锦标赛;A tournament is a sports competition in which players who win a match continue to play further matches in the competition until just one person or team is left.

*** ash records打破记录,类似于break records

FIFA, the game’s governing body, estimates that itdrewa total of 1bn viewers, up from750m four years ago in Canada. 运营女足世界杯的国际足联估计,本届赛事共吸引了10 亿观众,较之四年前加拿大那一届的7.5 亿观众显著提升。

FIFA指国际足球联合会the international organization that controls the sport of football

【熟词僻义】body在这里不是“身体”的意思,而是表示“团体;机构;组织”;A body is an organized group of people who deal with something officially,举个例子:

The governing body of the school is / are concerned about discipline.

学校的管理部门很重视纪律问题。

An independent body has been set up to investigate the affair.

已成立了一个独立机构调查这件事。

【熟词僻义】draw在这里不是画画的意思,而是表示to attract or interest ***

吸引;招引;使感兴趣。

比如最近《哪吒之魔童降世》这部电影非常火,吸引了大批观众,英语就可以说:

The movie is drawing large audiences.

再比如现在是小视频正当红的时候,像抖音这样的视频分享APP吸引了很多人,英语就可以说:Video-sharing APP such as Dou yin is currently drawing huge crowds.

有些书或者电影刚开始的部分可能需要坐铺垫,因此剧情进展比较慢,但渐渐地就把你给完全吸引住了:

The book/movie starts slowly, but it gradually draws you in.

up from... to... 从..提高到...,属于描写数据时常用的句型,考BEC或者雅思这种涉及数据描写作文的同学需要积累起来,比如从多少下降到多少,也可以用down from ...to...

semi-final半决赛;A semi-final is one of the two matches or races in a competition that are held to decide who will compete in the final.

the most watched television programme 收视率很高的电视节目,很热门的节目。以后如果想表达某部热门剧就可以用上这个表达了~

Beat (在比赛或竞争中)赢,打败(某人),今天想跟大家聊一下这个词一个更灵活的用法,表示' 比…更好;赛过;胜过",

比如说Nothing quite beats the luxury of soaking in a long, hot bath at the end of a tiring day.辛苦一天之后美美地泡个热水澡比什么都强。

再比如说外面餐馆重油重盐的菜式吃多以后,就会觉得还是家庭小菜比较好吃:Nothing beats home cooking.

Tune in (to) sth收听;收看;If you tune in to a particular television or radio station or programme, you watch or listen to it. 比如

More than six million youngsters tune in to Blockbusters every day.

每天有 600 多万年轻人收看“热门大片”这档节目。

Sponsors have taken note. Visa, a payment-card network with a taste for supporting high-profile sports events, spent as much promoting it as it did on the men’s competition.Earlier this year Barclays, a bank, became the first ever title sponsor of the English Women’s Super League (WSL) in a deal said to be worth over £10m ($12.6m). On July 5th Alipay, China’s electronic-payments giant, announced a 1bn yuan ($145m) ten-year deal with the Chinese women’s football team.

赞助商们注意到了这种变化。一向热衷赞助重大体育赛事的支付卡 *** Visa 已经将对女足世界杯的赞助投入提高到和男足世界杯不相上下。今年早些时候,巴克莱银行成为英格兰女足超级联赛(WSL)的首位冠名赞助商,据称赞助协议价值超过1000 万英镑(1260 万美元)。7 月5 日,中国电子支付巨头支付宝宣布与中国女子足球队达成价值10 亿元人民币的十年合约。

Sponsor(广播电视节目、音乐会或运动会的)赞助者,赞助商:

【表达积累】take note (of sth) 注意(到某事),留意(到某事)相当于notice sth,比如:

•People were beginning to take note of her talents as a writer.人们开始注意到她的写作才能。

•His first album made the music world stand up and take note.他的之一张专辑引起了乐坛的反响和关注。

high-profile是形容词,表示“人或事件引人注目的,备受关注的”;A high-profile person or a high-profile event attracts a lot of attention or publicity. 举个例子:

•a high-profile public figure一位引人注目的公众人物

a high-profile campaign 广受关注的运动

相对应,“低调的“我们可以用low-profile或者low-key,比如说

•The US took a very low-profile role in the talks.美国在会谈中保持了非常低调的姿态。•They want the funeral to be as low-key as possible.他们希望葬礼办得尽量低调。

【精读检测】

生词检测

1.“收看,收听”英语怎么说?

2.“赛过,胜过”英语怎么说?

句子翻译:

7 月5 日,中国电子支付巨头支付宝宣布与中国女子足球队达成价值10 亿元人民币的十年合约。

【推荐阅读】

如何为未来的工作做好准备?

中国的环境问题 | 经济学人阅读

外太空生活 | 经济学人阅读

经济学人:澳大利亚的大堡礁 | 精读笔记

高翻君

陪你读外刊

长按扫码可关注

2011女足世界杯半决赛

文章版权声明:除非注明,否则均为黑娃体育原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。