详解中国球迷为NBA球员取的外号美国(nba虎扑中文网文字)

heiwantiyu 22-07-23 79阅读

温馨提示:这篇文章已超过811天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

Nick Kapur on Twitter: "A thread of Chinese internet nicknames for NBA players."

日本及东亚历史学家、罗格斯大学助理教授Nick Kapur(斯坦福大学本硕、哈佛博士)长篇科普,为外国网友介绍中国球迷给NBA球员起的有趣外号。

China is crazy for the NBA, but official sources use boring phonetic transcriptions, failing to take advantage of Chinese characters having both sound and meaning. Chinese netizens have "improved" on these official names.

NBA在中国相当受欢迎,但是官方渠道采用的都是无聊的音译,没有利用好汉字音和意的双层含义。所以中国网民就在这些官方译名的基础上来了点小发挥。

Lebron James -小皇帝"The Little Emperor"

A play on the English "King James" that is also a slang term for a "spoiled only child" under China's "One Child Policy"

Used more when Lebron was young but now mostly by Lebron haters. His fans prefer詹皇(Zhan Wang or "King James").

典故是来自于英国的“国王詹姆斯”,但是在中国之前一胎政策的环境下,小皇帝也是用来描述“宠坏的独子”的俚语。

大家在詹姆斯年轻的时候喊小皇帝这个外号比较多。但现在主要是詹黑这么叫。他的球迷更愿意称詹姆斯为“詹皇”。

Dwyane Wade -典韦"Dian Wei"

Dian Wei was a mighty warrior from the ancient Three Kingdoms Period who was a loyal sidekick of the general Cao Cao. He famously died covering for Cao Cao's retreat when they were ambushed by a rebel army. His name also sounds like "Dwyane Wade."

典韦是三国时期的一员猛将,曹操忠诚的左膀右臂。有一次魏国遇到叛军的埋伏,曹操率军撤退,而典韦为了掩护曹操牺牲了自己。典韦的名字读起来跟德维恩-韦德也有些相似。

James Harden -景德镇镇长"The Mayor of Jingdezhen"

Jingdezhen is a town famous for making fragile porcelain, so "Son of Jingdezhen" (景德镇之子) is a term for an NBA flop artist. Harden is perceived to be the best at this "art," so he gets to be the "mayor" of Floptown.

景德镇是中国陶瓷之镇。所以景德镇之子就被用来调侃NBA的假摔艺术家。哈登被认为是这项艺术的集大成者,所以他就荣膺景德镇镇长。

Russell Westbrook -威少"Wei Dude"

Russ's phonetic name in Chinese (衛斯特布魯克wei si te bu lu ke) is really long so they shortened it to "Wei Dude."

They also upgraded the "wei" from "guarding" (衛) to "dominating" (威).

威少的中文音译太长了,所以中国球迷就缩略了一下。

而且他们用的是彰显统治力的“威”,替换了有防卫之意的“卫”。

Steph Curry -库昊" *** s the sky"

This is an extremely elaborate pun. One of Curry's phonetic names is库里(ku li) and the second character is a combination of the characters日("sun") and土("ground"). But日is also slang for " *** ." 1/3

库昊是极其精巧的一个文字双关。鉴于Curry的一个音译是库里,而“里”字是“日”和“土”的结合,同时“日”又是描述*河蟹*的俚语。

Given Curry's penchant for launching shots into the sky, Chinese netizens apparently felt it would be more apropos to name him " *** s the sky" instead of " *** s the ground," so they replaced "earth" (土) with "sky" (天) in the second character. 2/3

考虑到库里的投篮颇有射向天空之感,中国网民觉得说他“日天“比“日地”更准确。所以他们就用“天”代替了“土”。

Other common nicknames for Steph Curry include "Sprout God" (萌神) and "The Elementary School Student" (小学生), both playing on his diminutive stature. 3/3

库里的其他常用外号还有“萌神”和“小学生”,灵感均来自于库里娇小的身躯。

Giannis Antetokounmpo -字母哥"Letters Bro"

Because his last name has...so...many...letters!

这个很明显啦,扬尼斯-阿德托昆博的姓太长啦。

Kobe Bryant -蜗壳"Snail Shell"

Kobe is "Snail Shell" because it rhymes with "My [guy] Kobe."

When he was young they called him小飞侠or“Peter Pan”(literally "Little Flying Warrior") and at the end he became唠嗑(“Chatterbox, Gossip"), which rhymes with "Old Kobe."

科比的外号叫“蜗壳”是因为其跟“我科”的读音相近。

在科比年轻的时候,中国球迷都管他叫小飞侠,或者皮特-潘(A little flying warrior的直译)。后来他就变成了“唠嗑”,跟“老科”读音相近。

Andre Miller -莫文蔚"Karen Mok"

Because people think he looks like Hong Kong actress and pop star Karen Mok

大家觉得安德烈-米勒长得像香港女演员、流行明星莫文蔚。

Manu Ginobili -妖刀"The Demon Blade"

Perhaps the coolest nickname of them all, Ginobili earned this moniker for his ability to slash to the hoop using tricky footwork like the Eurostep.

吉诺比利的外号可能是最叼炸天的。由于吉诺比利能通过如欧洲步这类的鬼魅的脚步灵巧地杀入禁区,中国球迷就赐予了他“妖刀”的外号。

Shaquille O'Neal -大鲨鱼"The Giant Shark"

Derives from the fact that the first sound in the Chinese word for "shark" (shayu) sounds like the first sound in "Shaquille."

Toward the end of his career, he was frequently called "O'Fat" (奥胖) - a play on "O'Neal."

沙奎尔的“沙”跟鲨鱼的“鲨”读音相似,所以中国球迷就给了奥尼尔“大鲨鱼”的外号。

但是到了奥尼尔的生涯末期,大家通常就称他为奥胖了。这也是中国球迷对“奥尼尔”这个名字玩的文字游戏。

Tristan Thompson -八贤王"The King of Eights"

Thompson held out of training camp in 2015 and received a contract worth more than 80 million, despite averaging only 8 points and 8 rebounds in 2014-2015.

"The King of Eights" was a nickname for several historical Chinese rulers.

特里斯坦-汤普森在2015年(由于合同问题)没有参加球队训练营,最终跟球队签下了8000万的大合同。可是他2014-15赛季的场均数据只有8分8篮板。

八贤王这个外号的来源是几位中国古代的统治者。

Joel Embiid -大帝"The Great One"

"Da di," meaning "great emperor" is the title used in Chinese for rulers who are called "the Great," as in "Alexander the Great"

大帝意为伟大的皇帝,是用来描述中国古代统治者的。跟亚历山大大帝一个道理。

Klay Thompson -佛祖"The Buddha"

Because his very short curly hair reminds Chinese people of the Buddha's hairstyle in traditional Chinese art.

由于阿汤的短卷发让中国人民想起了传统中国戏剧作品中佛祖的发型,他们就给克莱起了“佛祖”这个外号。

Tim Duncan -石佛"The Stone Buddha"

Due to his perceived unemotional nature

自然是出自邓肯不露声色的个性。

Anthony Davis -浓眉"The Thick Brow"

No surprises here.

显而易见啦。

Sometimes the Chinese give people feminized nicknames if they think they are too soft or do not conform to masculine stereotypes.

Thus Pau Gasol is家嫂(jia sao, "Sister-in-Law")

since it sounds a bit like "Gasol."

有时候,如果一个人太软,或者跟爷们的形象不符,中国人民就会给他起女性化的外号。

所以保罗-加索尔就被调侃为“家嫂”(哥哥的妻子),同时也是因为家嫂跟加索尔的读音有些相似。

Carmelo Anthony -甜瓜"Melon"

Because his English nickname "Melo" sounds like the English word "melon" which they then translated into Chinese (pronounced tian gua).

因为安东尼的英语外号Melo跟Melon(甜瓜)的读音相似,中国球迷就搬了过来作为安东尼的外号。

Kevin Durant -书包杜"Schoolbag Du"

Because he used to often wear a backpack to press conferences ("Du" is short for "Durant")

因为杜兰特以前经常背着书包参加新闻发布会。(杜是杜兰特的简写)

Hakeem Olajuwon was known as "The Dream" in English, but this got upgraded to大夢("The Big Dream") in Chinese.

奥拉朱旺的英语外号是“The Dream”,但是在中文中升级了一小下,加了个大字。

Charles Barkley -飞猪"The Flying Pig"

Self-explanatory.

不证自明。

Michael Jordon -帮主"Gang Boss"

Jordan's ordinary name in Chinese is乔丹(qiao dan), but Qiao is also the surname of Qiao Feng, the leader of the "Beggars' Sect" in popular wuxia martial arts novels, often known simply as "Gang Boss Qiao" (乔帮主).

乔峰是中国传统武侠小说中的丐帮掌门人,所以中文译名中同有乔姓的乔丹就被广大中国球迷称为乔帮主。

Stephon Marbury -马政委"Marburyist Political Commissar"

This is a pun on "Marxist Political Commissar," since in Chinese both "Marbury" and "Marx" are spelled with the same first character "ma" ("horse").

马布里和马克思都姓马,所以这个政委的外号其实利用马姓玩了双关。

Kevin Garnett -狼王"King of the Wolves"

Leftover from his time with the Minnesota Timberwolves

取材于加内特的森林狼时期。

Steve Nash -风之子"Son of the Wind"

Kyle Anderson -人类蠕动精华"Human Peristalsis"

Because he plays so slowly

因为安德森动作太慢啦。

Boogie Cousins -表妹"Younger Female Cousin"

They directly translated his last name into Chinese, but went with the most effeminate version possible.

考辛斯Cousins的意思就是表亲,但是中国球迷选了更女性化的“表妹”作为考神的外号。

Gordon Hayward is九妹("The Ninth Sister")

since he was the 9th pick in the draft.

海沃德被称为九妹。因为他是第九顺位被选中的。

Vehicle nicknames!

还有汽车外号:

Dirk Nowitzki is德国战车, "The German Panzer Tank"

Tony Parker is法国小跑车, "The Little French Sports Car"

ome nicknames are straightforward or are direct translations of the English:

其他的外号很直接,要么就是英语外号的直译:

James Harden -大胡子"The Big Beard"

Paul Pierce -真理"The Truth"

Allen Iverson -答案"The Answer"

Gary Patyon -手套"The Glove"

Kawhi Leonard -可愛- means "cute" but sounds like "Kawhi"

伦纳德的外号“可爱”读起来很像“科怀”(其实是取材自日语)。

[–][CHI] Keith Bogansraspberry_man 828指標5小時前

Toward the end of his career, he was frequently called "O'Fat" (奥胖) - a play on "O'Neal."

brilliant wordplay

【但是到了奥尼尔的生涯末期,大家通常就称他为奥胖了。这也是中国球迷对“奥尼尔”这个名字玩的文字游戏。】

绝妙的文字游戏啊。

[–][DAL] Steve Nashaceofspadez138 96指標3小時前

It’s the predecessor to the “Le” memes

咱Reddit成天玩“Le”开头的勒梗,看来他们才是鼻祖啊。

[–][UTA] John StocktonThehealeroftri 107指標4小時前

Think these days they call him "O'terrible opinions" ?

现在(奥尼尔当了评论员),中国球迷应该管奥尼尔叫“奥瞎JB讲”了吧?

[–]76er *** rilly 614指標5小時前

Common nicknames for Steph Curry include "Sprout God" and "The Elementary School Student" both playing on his diminutive stature.

Lol

【库里的其他常用外号还有“萌神”和“小学生”,灵感均来自于库里娇小的身躯。】

哈哈哈。

[–][LAL] Nick Van Exelbul1dog 265指標4小時前

quite the contrast from Steph "Fucks the Sky" Curry

跟“库日天”完全是相反的画风啊。

[–]RocketsBZ-B 167指標4小時前

tfw 6'3 but still made fun of for height.

想想也是库,一米九大个竟然还因为身高被嘲笑。

[–]RaptorsBrownMofo 185指標4小時前

virgin steph vs chad boban

童子库里VS怪蜀黍博班。

[–]WarriorsStellewind 24指標2小時前

Ehhh, it's just a terrible translation to use "sprout" here, because in context萌神obviously means "cute god".

中国网友(虎扑大使?):额,用Sprout(萌芽)这个词来翻译萌库实在是太糟糕了。在语境下,萌神的意思就是“cute god”啊。

[–]Rocketstyan14 14指標3小時前

Ok this sprout thing is inaccurate. The first character is actually internet language for adorable. So "adorable God" is what it is

火箭球迷(中国网友?):得了,这个Sprout可不太准确。萌的意思是adorable,所以萌神翻译成adorable god更贴切。

[–]PlsDontCall 280指標5小時前

Stay Melon

瓜依然甜?

[–]NuggetsSkrong 249指標4小時前

Boiiiiiii they on Andre Miller's ass. Lmao

哈哈哈哈哈中国网友是真的皮,安德烈-米勒要被调戏死了。

[–]Trail BlazersSquidssential 109指標4小時前

amazing

开拓者球迷:牛B。

[–]RocketsPaintByLetters 165指標1小時前

James Harden -景德镇镇长"The Mayor of Jingdezhen"

Jingdezhen is a town famous for making fragile porcelain, so "Son of Jingdezhen" (景德镇之子) is a term for an NBA flop artist. Harden is perceived to be the best at this "art," so he gets to be the "mayor" of Floptown.

Holy shit I'm *** ing dying?

【景德镇是中国陶瓷之镇。所以景德镇之子就被用来调侃NBA的假摔艺术家。哈登被认为是这项艺术的集大成者,所以他就荣膺景德镇镇长。】

火箭球迷:哈哈哈哈哈要笑死我了。

[–][CHI] Keith Bogansraspberry_man 558指標5小時前

Dwyane Wade -典韋"Dian Wei"

Dian Wei was a mighty warrior from the ancient Three Kingdoms Period who was a loyal sidekick of the general Cao Cao. He famously died covering for Cao Cao's retreat when they were ambushed by a rebel army. His name also sounds like "Dwyane Wade."

damn. this can't just be a coincidence

【典韦是三国时期的一员猛将,曹操忠诚的左膀右臂。有一次魏国遇到叛军的埋伏,曹操率军撤退,而典韦为了掩护曹操牺牲了自己。典韦的名字读起来跟德维恩-韦德也有些相似。】

公牛球迷:我了个去,这不能是巧合吧?

[–]WarriorsDraintheshots 381指標5小時前

LeCao Cao

勇士球迷:勒曹操。

[–]CelticsNotFabMelo 121指標4小時前

LeBu

勒布。

[–]TimberwolvesZetch88 52指標3小時前

Fucking LuBu was the shit in DW4

MLGB的吕布在真三国无双4里真是牛B。

[–]RocketsRedditS4W 36指標4小時前

I definitely only knew this already because of Dynasty Warriors...

火箭球迷:你们说的这些梗我都知道,感谢真三国无双。

[–][GSW] Jason Richardsonnativesfcommie 384指標5小時前*

My three favorites from the list:

1)Charles "the Flying Pig" Barkley

2) Manu "the Demon Blade" Ginobli

3)Klay "the Buddha" Thompson.

勇士球迷:我最喜欢的三个:

飞猪巴克利。

妖刀吉诺比利

佛祖汤普森。

[–][SAS] Kawhi LeonardEddie5pi 240指標5小時前

I loved "Letters Bro" Antetokounmpo

马刺球迷:我喜欢字母哥这个外号。

[–]CelticsChiefSakeef[S] 82指標5小時前

The Flying Pig got a real laugh out of me

飞猪真的让我笑出了声哈哈。

[–][GSW] Jason Richardsonnativesfcommie 91指標5小時前

Can you imagine if the *** crew got a hold of it and how badly Kenny and Shaq would roast Chuck for his nickname?

要是 *** 天团听说了这事,你们能想象肯尼和奥尼尔会怎么嘲笑巴克利吗?

[–]RocketsDaroo425 87指標4小時前

Shaq was called OFat though lol

火箭球迷:哈哈哈奥尼尔嘲笑个屁呀,他自己外号就是奥胖。

[–]WarriorsVampireBatman 8指標3小時前

I love "the Flying Pig" because in Cantonese Chinese "Fly" and "Fat" sound very similar.

勇士球迷(华人网友?):我喜欢飞猪,因为在粤语中“飞”和“肥”读音很相近。

[–]Lakerscire1184 7指標2小時前

In Mandarin as well.

湖人球迷:在普通话里也是一样啊老哥。

[–]SpursGee4442 54指標4小時前

Damn. Manu got the best nickname.

Demon Blade Ginobili

马刺球迷:我去。吉诺比利的外号是最骚的。妖刀~。

[–]bigmac3d 9指標3小時前

Manu is now more commonly referred to as "Baldie"

大家现在更习惯叫他秃子啦。

[–][GSW] Draymond Greenstephcurry *** om 27指標3小時前

TT - " The King of Eights " (famous kings in China but also got 80 mil for 8 points 8 rebounds) *** ing dynamite Duncan - " Stone Buddha " is pretty dope.

汤普森-八贤王(8分8板8000万,中国古代几位著名的皇帝),哎中国网友真他娘的是天才。邓肯的石佛外号也挺酷的。

[–]Pelicansafriendlyspider 82指標6小時前

Schoolbag Du

Gang Boss

Demon Blade

My top 3

鹈鹕球迷:

我最喜欢的三个是:书包杜、帮主、妖刀。

[–]NBAtuberippin 31指標3小時前

Stone Buddha tho. Such a fitting nickname for Duncan

不过石佛很叼啊,太符合邓肯这个人了。

[–]Trail BlazersSquidssential 80指標4小時前

Sometimes the Chinese give people feminized nicknames if they think they are too soft or do not conform to masculine stereotypes.

Thus Pau Gasol is家嫂(jia sao, "Sister-in-Law") since it sounds a bit like "Gasol."

Shotsfired

【有时候,如果一个人太软,或者跟爷们的形象不符,中国人民就会给他起女性化的外号。

所以保罗-加索尔就被调侃为“家嫂”(哥哥的妻子),同时也是因为家嫂跟加索尔的读音有些相似。】

哎呦黑了一波哦。

[–]Warriorscheerioo 29指標4小時前

Cousins lol

表妹哈哈哈哈。

[–]Warrior *** istuh_fier 34指標4小時前

Not worse than emotional le *** ian though.

跟“情绪化的拉拉”比还是差一点。

[–]NBAgodbles *** ileycyrus 8指標3小時前

lmao this nickname is so disrespectful hahahaha

who came up with this?

哈哈哈哈这个外号太不尊重人啦,是谁想出来的?

[–]RaptorsAnal_Iverson 12指標3小時前

It was on an episode of Jimmy Kimmel's mean tweets, so we all first heard it from boogie himself

Jimmy Kimmle的“明星读恶毒推特环节”里的内容。所以这个外号是从考辛斯本人嘴里诞生的。

[–]CelticsPJCAPO 112指標5小時前

Steph “Fucks the Sky” Curry is the winner if you ask me.

要我说,“库日天”这个外号勇夺桂冠。

[–][CLE] LeBron Jamesrzpieces 41指標3小時前*

He’s wrong about now they got that nickname tho. From hupu abassador /u/stellewind:

Well that nickname starts this season. It's like we always praise a player "sky is his limit", and Curry this season is like " *** the sky I am going higher".

And every time Curry puts up ridiculous stats, people would say "Oh boy he *** s the sky again. Poor sky."

Edit: and you know, Klay sometimes *** s the sky with him too... shit can be *** .

不过主楼这老哥把原因搞错啦,来自Stellewind的解释(2015-16赛季):

“这个外号是这个赛季流行开来的。咱夸球员的时候不是爱说“天空才是他的极限”吗?然而库里这个赛季的表现就好像是“我QNNMD天空,老子要飞的更高。”

所以每次库里打出变态数据,人们就会说:“库里又日天了,为天空心疼一秒。

修改:而且,你们也懂,克莱有时候会跟着库里一起日,所以这玩意经常变得很少儿不宜啊。”

[–]WarriorsStellewind 11指標3小時前

I am fairly certain my explanation is the more correct one, but having different versions of origins doesn't change how badass this nickname is.

勇士球迷:我的解释是正确的那个,这点我还是比较肯定的。但是不管起源是什么吧,这个外号确实叼炸天。

[–]Rocketsj3i 61指標5小時前

Zhou Qi's is big devil king (大魔王)

火箭球迷:周琦的外号是大魔王。

[–][HOU] James Hardenfivedollardreamshake 59指標5小時前

I’m a little jealous that the Chinese language is able to pull of visual puns. The explanation behind “Sky Fucker” was fascinateing.

火箭球迷:利用中文能玩出无穷无尽的视觉双关,这真让我嫉妒。“日天”外号的解释太不可思议了。

[–]WarriorsSpecCRA 6指標1小時前

Most of our language is based on visuals. One of the funnier ones to me is the word for envy or bitterness directly translates to "eats vinegar" because that's the sour face you make when you feel envy or bitterness towards someone else.

勇士球迷(华人网友?):大部分汉字都是基于视觉产生的。我们中文有个词叫吃醋,就是用来描述“嫉妒”和“苦涩”这两种情绪,由来就是当你嫉妒别人时产生的那种跟吃了醋一样的面部表情。

[–]Grizzlies37 *** s 44指標5小時前

They're a lot better at this than we are

中文外号比咱的厉害啊。

转载声明:本文转载自「美国JRs之声」,搜索「ChinaReddit」即可关注。

如果你喜欢这篇文章,欢迎点赞并推荐给你的好友。

往期精彩回顾

一个小人物,一支温情的球队,一个坚守十年的梦想

马刺的未来,最让你担心的是什么?

大帝,会有机会超越那些经典的面具形象吗?

解密:球员在比赛用鞋上,会写下哪些神秘咒语?

76人最孤独的改革者,他在流放中等待被召回

霍师傅,可能真的拿不回他失去的东西了

凉了,阿迪不会给沃尔出签名鞋,但奖金可真不少

独行侠和公牛,摆烂界的科学家和艺术家

解密:勒布朗-詹姆斯是如何克服背伤,超长待机的?

始于天赋,忠于人品,他是小商贩出身的优质偶像

起底NBA最强关系户——鲍比-布朗

兰德尔的困境:打得越好,离湖人未来越远

身处篮球的巅峰,但是他们都没逃过抑郁症的追逐

nba虎扑中文网文字

文章版权声明:除非注明,否则均为黑娃体育原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。