体育解说英文(英语体育解说词)
温馨提示:这篇文章已超过751天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!
什么是体育解说
就是解说某场比赛,介绍正在打球的球员,以及这项运动的背景,让你更容易看懂一场比赛,更了解这项运动。
香港体育解说nba是英文的?
NBA(全称National Basketball Association,中文正式译名为国家篮球协会,但一般直接称作NBA或美国NBA篮球联赛,香港地区译作美国职业篮球联赛)。
NBA常用英文解说词
Air ball:“三不沾”,投出的球什么都没碰到。
Alley-oop:“空中接力”。一个运动员把球抛向空中,另一个队员在空中
接住球把球扣入篮筐。
Arena:比赛场;竞技场。比如Seattle的主场名叫Key Arena。
Assist:助攻(缩写:Ast.)。
Backboard:篮板。注意不是basketboard。
Backcourt:后场。一支球队本方的半场为后场,即这支球队所要防守的那
半场。
Backdoor paly:篮球基本战术之一。当一个队员在罚球弧周围接到球时,
另一个动员立刻从弱侧切入篮下,接队友的传球投篮得分。
Baseline:底线。球场两端的边界线。
Basket:篮筐。也作ring,还有一种通俗的说法是hoop。
Bench:替补队员。
Block shot:盖帽(缩写:Blk.)。
Boo:嘘声(n);发出嘘声(v)。球迷发泄不满的一种 *** 。
Bounce pass:击地传球。
Box out:抢篮板球挡人,即抢篮板球时站在对手和篮之间,用身体挡住防守队员的动
作。
Brickv)球打在篮筐或篮板上被崩出来。许多公牛队的球迷在客队罚球时
都手执一块上写"Brick"的牌子在罚球队员的眼前不停的晃动,扰乱他的视
线,以达到干扰罚球的目的。
Buzzer beater:比赛结束前的最后一投。buzzer是比赛用的蜂鸣器。
Captian:队长。队长是场上惟一有资格与裁判讨论规则和判罚的人。
Coach:教练。比如Head coach是主教练,Assistant coach是助理教练。
Coast-to-coast:从球场的一端到另一端(n)。例如:coast-to-coast pass。
Conference:联盟。NBA分东、西两个联盟(Eastern Conference和Western
Conference),每个联盟都有自己的logo。
Commissioner:总裁。NBA的现任总裁是David Stern。
Court:球场;赛场。home court主场。
Crossover:交叉运球过人。是Tim Hardaway的商标动作。
Cut:切入。
Debut:首次上场。
Defense:防守。当客队进攻时,我们经常能听到主场的球迷在体育馆音效师的带领下高
喊"Defense! Defense!"。
Deny the ball:绕前防守。
Disqualification:被罚下场(缩写:DQ.)。
Division:赛区。NBA共有四个赛区,每个联盟下属两个赛区。
Double-double:两双,即两项技术统计指标达两位数。
Double-team:双人夹击。
Double dribble:两次运球。
Downtown:三分线以外。
Draft:选秀,即NBA每年一度的纳新大会。
Dribble:运球(vt,n)。
Duo:原义是二重唱,在篮球中专指双人组合。
Fadeaway shot:后仰投篮。也作fadeaway jumper。
Fake:假动作(n);做假动作(v)。
Fast break:快攻;快速突破。
Finals:总决赛。Semifinals半决赛。
Field goal:投篮(总称),包括两分球的投篮也包括三分球的投篮(缩写:FG.)。
Finger roll:低手上篮时手指拨球的动作。
Flagrant foul:没有必要或动作过大的犯规。
Foul:犯规。个人犯规是personal foul;全队的累计犯规叫team foul。
Foul troublen)一个队员由于受到犯规次数的约束而带来的麻烦,比如说这个队员的
法规次数已接近6次,再犯一次或两次规就将被罚下场。
Free agent:自由人。合同的期满的运动员和新人都是自由人,自由人的去留不受球队
约束。
Free throw:罚球(缩写:FT.)。
Frontcourt:前场。对手的半场为前场,即本方队员攻击的那半场。
Give-and-go:基本战术配合之一,进攻队员将球传给另队友--give,然后向篮下切入,
再接队友的回传球上篮(或扣篮)得分--go。也就是我们常说的“
传切配合”。
Gunner:经常投篮的投手。
Hand-checking:a:一种防守技术,即用手接触对方的身体来跟踪对手的位置。
也作hand-check。b:防守犯规的一种。防守队员用手阻挡进攻队员的走位。
不能张开双臂阻挡防守队员的移动,合法的hand-checking技术只允许用手接
触对方的身体来跟踪对手的位置,但手部不允许加力,也不允许阻碍对手的
视线。
Hang time:滞空时间,即运动员投篮时在空中停留的时间。
High post:罚球弧的周围。
Hook shot:钩手投篮,有时也直接用"hook"表示。
Illegal defense:非法防守。联防防守即为非法防守。
Injury list:伤员名单。如果某个队员受伤不能参加比赛,根据NBA的规定必须要将其
列入伤员名单(伤员名单是公开的),以示对球迷的负责。
Jam:扣篮。one-handed jam单手扣篮;two-handed jam双手扣篮。著名歌星
Michael Jackson和Michael Jordan合作拍过一部MTV,名字就叫"Jam"。
Jersey:运动员的背心,也作uniform。有些为球队做出过巨大贡献的运动员退役时他的
jersey也跟随他一起退役,他的jersey被高悬在球队主场的天花
板上,这意味着以后其他运动员不能再使用这件jersey上的号码了。
Jump ball:跳球;争球。
Jump shot:跳投。也作jumper。
Lane:罚球区,也作free throw lane。篮球刚发明的时侯罚球区是细长的,其宽度比罚
球弧的直径还要短,形状就象把钥匙,所以也称之为the key。
Layup:上篮。
Ligament:韧带。cruciate ligament,十字韧带,膝关节中的韧带,是运动员最容易受
伤的部位,分anterior cruciate ligament和posterior cruciate
ligament。
Locker room:更衣室。
Lottery:确定选秀顺序的过程。以前是通过掷硬币决定,因其不确定性所以称之为
"lottery"。
Low post:三秒区内,篮筐两侧,靠近底线的那部分。
Matchup:攻防上各个位置的对应关系(n)。
Meniscus:半月板。膝关节中的一块软骨,也是运动员容易受伤的地方之一,我们经常
会听到某个运动员因为半月板撕裂而上了伤员名单,几个月不能打球。
Move:移动。这个词在NBA里出现的频率特别高,比如,一个漂亮的移动我们说"Great
move!";后转身的摆脱我们称之为"Spin move"。
MVP:Most Valuable Player,最有价值的运动员。
Net:篮网。检验球是否入筐的标志,原Utah的David Benoit在扣篮时,球砸在自己的头
上从篮筐中弹出,而且整个过程中球又没有触及篮网,结果进球
被判无效。
No-charge area:进攻有理区。根据去年的新规则在两个篮下各画定一以篮筐的中心为
圆心,以4英尺为半径的半圆(虚线),此区域被称作进攻有理区,在
进攻有理区里只有带球撞人而没有阻挡犯规(注:O"Neal修正案除外)。
Offense:进攻。形容词形式是offensive(缩写:off.),可以修饰其它名词,例如
offensive rebound就是前场篮板球(进攻篮板球)。
Outlet pass:抢到篮球板后的之一传,一般都是隔场的长传。
Overtime:加时赛,时间为5分钟。
Palming:我们常说的“翻腕”,运球违例动作,也作Carrying the ball。
Pass:传球。
Personal foul:个人犯规。
Pick-and-roll:挡拆战术。篮球中的基本进攻战术之一,进攻队员给持球的队友作掩护
英语叫"set a pick",然后掩护队员向篮下移动叫"roll",再接
队友的传球,在无人防守的情况下投篮。Pick n" Roll是Malone和Stockton的看家本
领。以pick为基础衍生出的战术还有pick-and-fade、pick-and-split
等。
Pick:掩护。
Pivot:a:以一只脚为中枢脚转动身体改变方向的动作(n)。b:篮下,通常由中锋控制的
区域。
Playoff:复赛;季后赛,即常规赛结束后各联盟的前八名的淘汰赛。
Point guard:组织后卫,也作控球后卫。
Position:位置。NBA中运动员被分为三个位置--前锋、中锋、后卫。
Power forward:大前锋,我国常称之为“二中锋”。二者略有不同,“二中锋”是基于
中锋的位置,来源于“双中锋”战术,这是我们从苏联老大哥那
里学来的;大前锋还是前锋,他们是队里的篮板能手和防守中坚。
Press:紧逼(防守)。full-court press,全场紧逼;half-court press,半场紧逼。
Pump fake:投篮的假动作。
Quadruple-double:四双。即四项技术统计指标超过两位数。
Quarter:节。一场NBA比赛分四节,每节12分钟。前两节称first-half,后两节称
second-half。
Rebound:篮板球(缩写:Reb.)。
Refree:裁判。
Rejection:盖帽。
Reverse:反身的(a)。比如从底线切入后的反身扣篮是reverse dunk。
Rookie:新人,即之一年在NBA打球的运动员。
Run:连续得分。比赛中屏幕上会经常打出某支球队12-0 run in last 4 minutes,就是
说这支球队在刚刚过去的4分钟内连得了12分,打了个12比0的小 *** 。
Salary Cap:工资上限。
Score:得分。Scorer得分手。
Screen:掩护,同pick。
Season:赛季。
Shot clock:24秒计时器。
Sideline:边线。
Sixth man:第六人,即之一个替补上场的队员。
Slam dunk:重扣,特指双手持球高高跳起的使出吃奶力气的重扣,也可以是单手的重
扣,这里slam表示砰的一声,强调扣篮时发出的声音。也作Dunk。
Squad:五人组,篮球队的非正式说法。
Starting-lineup:开场阵容。
Steal:断球;抢断球(缩写:Stl.)。
Strong side:强侧。有球的一侧为强侧。(关于强侧与弱侧的具体定义请见《联
防FAQ》)
Substitutes:替补队员。
Suspend:暂时中止运动员上场比赛;禁赛。
Switch:换(防)。
Team:夹击。(注:不一定是双人夹击,可以是多人夹击)
Technical foul:技术犯规。
Three-point shot:三分投篮。
Three-pointer:三分球。
Three-second violation:三秒违例。
Tie:平局;打平。
Timeout:暂停。NBA中有20秒的短暂停(20-second timeout)和100秒的长暂停
(regular timeout)。
Tip-in:补篮。
Transition:由攻转守的过程。
Traveling:走步违例,也作Walking。
Triple-double:三双,即三项技术统计指标超两位数。
Turnover:失误,(缩写:To.)。NBA中专门有一项数据统计叫assist/turnover,是用这
个队员助攻数比上他的失误数,这项统计能准确的反映一个组织后卫
是否称职。
Uniform:制服。篮球运动员的制服当然是背心和短裤了,uniform有时也特指背心。
Veteran:老运动员。NBA非常重视veteran,各球队都把自己的veteran视作一笔财富,
veteran这个词在NBA出现的几率是非常高的。
Weak side:弱侧。无球的一侧为弱侧。(关于强侧与弱侧的具体定义请见《联防FAQ》)
Wide open:开阔(n),无人防守。大多数情况下战术配合的目的就是给队友制造wide
open,以便从容出手。
Zone:联防;区域防守。也作Zone defense。
解说篮球比赛用的一些常用口语(英文)
从“中国瓷”到“中国词” NBA流行说汉语
2004-05-13 11:23:00 世界体育周报
--------------------------------------------------------------------------------
西方人最早认识中国是从瓷器开始的,CHINA这个英文名称也是从瓷器的英语演化而来。进入2004年后,向来为西方人所看重的“中国瓷”
渐渐让位给“中国词”。很多学过英语的中国人喜欢在说话时加入一两个英文词,一来显得时髦,二来代表本人有一定的学养。当姚明以一种
前所未有的气势登陆美国后,美国人同样以能说几个中国词儿为荣。这一趋势在NBA的电视转播者中尤为明显。
随着美国职业体育,特别是NBA在中国的流行,中国的电视节目主持人千方百计用中国话或某种地方话来解释稀奇古怪的美国俚语。因此,“掐死对手”这样的用语在中国篮球迷当中不断流传开来。汉化后的美国俚语再结合了中国俚语,又返回了美国。
今年的3月份,整个中国大陆的电视观众观看了,NBA联盟当中萨克拉门托国王队与金州勇士队的比赛。比赛的最终结果是勇士队不得不屈服于它的对手国王队。当时,美国ESPN电视台解说员使用了一个标准的中国俚语“痛宰”。这个词的意思是“痛打致死”。“痛宰”不是美国观众从NBA解说里听到的之一个中国词,此前解说员们已经陆陆续续地从嘴里迸出很多泊来词了。ESPN电视频道更是主动地将英语解说翻译成合适的中国话。
解说员嘴里的“狼王”
当中国的传统故事花木兰被好莱坞改编成卡通电影时,美国人对中国的了解还远不如现在,如今谁也不会认为一个解说员说一两个中国词很可笑,很卡通了。具有勃勃生命力的中文,正在通过本国兴起的NBA篮球热向外传播,美国是它的一个远在太平洋彼岸的港口。
除了中国大陆,中式俚语还在亚洲的岛国新加坡登陆,球迷们到处可以听到类似的中国俚语。新加坡的电视广播员林先生经常在洛杉矶进行NBA比赛的现场评论,对于湖人队的中锋球员沙克·奥尼尔颇为熟悉。新加坡球迷从这位广播员的口中经常可以听到“沙克”这种纯粹中式称呼。
对于在西部赛区季后赛里成绩不错的球队的队员,NBA解说员也开始使用特殊的中式称呼。据说,这些特殊的称呼在世界上使用人数最多的语言——汉语当中颇为流行。譬如在形容明尼苏达森林狼队的主力球员凯文·加内特时使用了标准的中文发音的“狼王”(LANG WANG)或者狼群的国王(WOLF KING)。新加坡的林先生解释说,解说员们称呼加内特为狼王的意思是,他是森林狼队的领导人。这样就可以使用汉语中的传统俚语,向观众恰如其分地描绘加内特在狼队的地位。”
让美国人了解“盖帽”
林先生是目前美国电视体育频道ESPN雇用的体育电视节目解说员和研究人员之一。为了占领重要的体育市场,ESPN等美国大型传媒公司也让林先生等人组成的专门班子将美国的职业体育词汇翻译成为汉语。随着姚明在NBA的地位不断飙升,亚洲的体育明星扩大了美国职业体育在亚洲,特别是中国体育当中的影响,亚洲观众看美国职业体育比赛特别是NBA比赛的数量不断增加。
ESPN体育电视 *** 属于美国著名的沃尔特·迪斯尼公司和美国头号传媒赫斯特报系公司以及著名的新闻公司。现在,ESPN的电视体育节目已经扩展到1.85亿个家庭,是1996年时的三倍。
然而,西方体育的语言中包含了许多外人非常难以理解的俚语和俗话。要想让新的篮球电视观众理解这样的语言确实非常困难。在许多情况下,相当一批体育词汇难以直接翻译过去(因为其他语言当中难得想出对应的词汇或者短语)时,电视解说员必须避开这样的专门词汇,而不得不寻求一些符合亚洲生活方式的通俗易懂的言词。比如,中国的解说员常用的俚语“盖帽”意思是“用一个帽子罩住你的头”,其实本来的意思是将对方的投球封住。
ESPN的汉化努力
ESPN的生产部副总经理胡夫·贝文说:“作为讲英语的人来说,最初听到这样的词汇肯定会感到有些莫名其妙。”贝文在体育语言方面有着丰富的经验。出生在英伦三岛威尔士的贝文曾经帮助英国广播公司将体育电视节目翻译非常难懂的威尔士话。
应当承认,ESPN在将美国的职业体育语言变成亚洲人特别是中国人喜闻乐见的俚语方面走在了前面。上个世纪最后5年时间里,ESPN意识到,要想更多的占领体育传媒市场,就必须寻求更多的研究人员,推出更多的口语化词汇,这样才能够使得解说员和电视评论员更更容易与亚洲特别是中国观众的联系。贝文说:“我们认为,我正在倡导一些趋势。我相信这些趋势经过不断地加工和整理,将成为一种国际化的体育语言,随之形成了一套国际规范。我们的观众当中,特别是除了NBA之外的美国橄榄球联赛或者美国冰球联赛,也将从篮球语言的创新当中得到益处。”据悉,ESPN正在考虑,为了让更多的亚洲观众了解美国的职业篮球和其他职业体育比赛,准备开辟泰语和马来西亚语的电视体育现场直播和评论。
中国人口中的“飞人”
在中国,甚至NBA运动员的名字,说出来也相当有趣。每一个NBA的运动员的名字都有对应的中国名字。有的时候,一个NBA著名运动员用中文可以翻译成为几种不同的名字。在中国的台湾省,大名鼎鼎的迈克尔·乔丹按照标准的汉语,被翻译成了乔丹。可是在广东话当中,乔丹的名字音译成了MAI KOU ZO DOEN,用中文表示为佐敦。关于乔丹名字的这两种读音都是按照乔丹的发音演变出来的。乔丹绰号在中国人嘴里变得更为有趣。在中国,乔丹的绰号是“空中飞人”。它的大概意思是“一个可以在空中飞翔的人”。
NBA中名字较长的运动员用中文很难表达。在中国,一家人有个姓,如姓陈、姓王或者姓胡。比如,希腊著名的足球队PANATHAINIKOS队。在中国人当中,很少有人可以准确地说出这支球队的正确发音。而且,许多职业球队的运动员身后的名字也让中国人难以应付。比如,西班牙足球运动员JOSE MARIA GUTIERREZ如果按照西班牙语译名手册,应当是何塞·玛利亚·古铁雷斯。可是,这位运动员球衣的背后却写着“GUTI”,让中国人摸不着头脑,最后此人的名字被简化为古蒂。
NCAA的代名词
不过,美国大学生篮球联赛(NCAA)相当幸运。众所周知,美国大学生篮球联赛在每年的3月份举行。每年都有NCAA的运动员走入NBA联盟,因此中国人对于NCAA的篮球兴趣越发浓厚。美国NCAA篮球大赛最为响亮的中文名字是“疯狂的三月”。现在,解说员需要将参加大学生联赛的64支球队的所有运动员的名字都用3个中文字来表示出来。为了尽快搞出相应的汉语名字,ESPN的翻译人员不得不连续工作48小时。事后,一位解说员兼翻译说:“对于我们这些研究体育语言的人来说。我们也经历了一个疯狂的三月。”
体育英文解说
一些篮球比赛中使用的术语:
rebound 篮板球
rebound/backboard recovery抱篮板球
block a shot盖帽
dribbling运球
filling-in补防
press紧逼
hustle逼抢
dribble带球
three三分球
rebound shot补篮
pass传球
dribble运球
screen掩护
downscreen内线掩护
lay up上篮
shooting投篮
hook shot勾手投篮
one-hand shot单手投篮
two-hand pump双手扣篮
two-hand shot双手投篮
field throw中投(中距离投篮)
close-in shot近距离投篮
one-hand underhand lag-up shot单手低手上篮
在体育比赛用英语解说时的时态是什么?是用现在进行时还是一般现在时?谢谢
这个不是一个简单的时态问题。看你要表述的内容了:1.主时态是正在进行时,但不是说用量很大。2.当表述刚才发生的动作仍然用过去式。3.当不强调时效性时也可以用一般现在时。