关于彼之喜爱的信息

heiwantiyu 22-12-16 66阅读

温馨提示:这篇文章已超过495天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

日语说喜欢是谁谁+のことが好き吗?

感觉上好像是没有区别的。

完整情况下是:“谁(主语~は)+东西(が)+好き” 的句型

没有主语的情况下就是直接用:“东西(が)+好き”的句型

这样来举几个例子,也许比较可以理解:

彼が好きです。 喜欢他

私は彼が好きです。 我喜欢他。……语气有点强烈

彼のことが好きです。 喜欢他。或者是:喜欢他的事情(他的一切)(省略了“我”)

私は彼のことが好きです。 我喜欢他,或者是:我喜欢他的事情(他的一切)

表达意思基本相同,就是主语省略的使用 *** 不同而已。都是跟着文章进行理解的,如果在文章的前半段,主语已经出现了,一般后边就跟没有主语的简体式。

还有:彼が好きです。

私は彼が好きです。

这两句使用的场合很多,这里的喜欢一般不一定是指恋人,有时也指朋友。同事之间的喜爱,或对于某些物品的喜爱。

彼のことが好きです。

私は彼のことが好きです。

这两句是百分之百是用在人身上的,不能用在物品上。

个人意见,仅供参考:)

一个男生陪我走过我的低谷期,我让他对我不要太好,怕自己依赖他,他是这么回答我,啥意思?

他应该没有女朋友吧?看他这样的回答应该是想和你在一起,喜欢你。

在你低谷期,一个男生能这么陪着你,说明他的心里面有你。目前你的状态,在他认为,肯定是不想谈恋爱,他这么回答你,只是不想让你有心里负担。

人皆知笑彼之爱珠而不爱其身也 求翻译

这句话的意思是:人们都知道他喜爱珍珠却不爱惜自己的身体。

出处:北宋司马光《资治通鉴》

原文:上曰:“人皆知彼之爱珠而不爱其身也。吏受赇抵法,与帝王徇奢欲而亡国者,何以异于彼胡之可笑邪!”

译文:皇上说:“人们都知道,嘲笑这个商人爱惜宝珠而不爱惜身体,但有的官员因贪赃受贿而受法律制裁丧命,和有的皇帝因放纵奢欲而亡国的,与那个胡商的可笑行为有什么两样呢?”

作品介绍:

《资治通鉴》(常简作《通鉴》),是由北宋史学家司马光主编的一部多卷本编年体史书,共294卷,历时十九年完成。主要以时间为纲,事件为目,从周威烈王二十三年(公元前403年)写起,到五代后周世宗显德六年(公元959年)征淮南停笔,涵盖十六朝1362年的历史。

《资治通鉴》是一部编年体的通史(《史记》为之一部纪传体通史,《春秋》为现存最早编年体史书),按时间先后叙次史事,往往用追叙和终言的手法,说明史事的前因后果,容易使人得到系统而明晰的印象。

文章版权声明:除非注明,否则均为黑娃体育原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。